Sher-O-Shayari-Khamoshii

5 07 2006

kah rahaa hai dariyaa se samandar kaa sukuut
jis kaa jitanaa zarf hai utanaa vo Khaamosh hai
[Iqbal]

 

[sakuut = silence; zarf = capability/capacity]

 

 

bazm me.n us ke ruu-ba-ruu kyuu.N na Khaamosh baiThiye
us kii to Khaamoshii me.n bhii hai ye hii mudda’a ki yuu.N
[Mirza Ghalib]

 

[bazm = gathering; ruu-ba-ruu = face to face]

 

 

umr bhar jalataa rahaa dil aur Khaamoshii ke saath
shamaa ko ek raat kii soz-e-dilii pe naaz thaa
[Saqib Lucknawi]

 

[soz = burning; naaz = pride]

 

 

o aasmaa.N vaale kabhii to nigaah kar
kab tak ye zulm sahate rahe.n Khaamoshii se ham
[Sahir Ludhianvi]

 

 

Khaamosh tum bhii the aur Khaamosh mai.n bhii thaa
phir vo kaun thaa jo itanii der bolataa rahaa
[Unknown]

 

 

zulmat kade me.n mere shab-e-Gam kaa josh hai
ek shammaa hai daliil-e-sahar so Khaamosh hai
[Mirza Ghalib]

 

[zulmat = darkness; kadaa = place; daliil = proof; sahar = dawn]

 

 

Khaamosh ai dil bharii mahafil me.n chillaanaa nahii.n achchhaa
adab pahalaa qariinaa hai mohabbat ke qariino.n me.n
[Sir Mohammad Iqbal]

 

[adab = good manners; qariinaa = condition]

 

 

Khaamoshii Khud apanii sadaa ho aisaa bhii ho sakataa hai
sannaaTaa hii guu.Nj rahaa ho aisaa bhii ho sakataa hai
[Zaka Siddiqui]

 

[sadaa = voice/sound; sannaaTaa = silence]

 

 

mai.n ne ye kab kahaa ke mere haq me.n ho javaab
lekin Khaamosh kyuu.N hai tuu ko_ii faisalaa to de
[Rana Sahri]

 

[haq me.n = in favour of; javaab = reply; faisalaa = decision]

 

 

lab-e-Khaamosh se izhaar-e-tamannaa chaahe
baat karane ko bhii tasviir kaa lahajaa chaahe
[Muzaffar Warsi]

 

[lab-e-Khaamosh = silent lips; izhaar-e-tamannaa = expression of desire]
[lahajaa = style]

 

uff Khaamoshii kii ye aahe.n dil ko baramaatii hu_ii
uff ye sannaaTe kii shahanaa_ii kise aavaaz duu.N
[Josh Malihabadi]

 

 

ye sukuut-e-naaz ye dil kii rago.n kaa TuuTanaa
Khaamoshii me.n kuchh shikast-e-saaz kii baate.n karo
[Firaq?]

 

 

kabhii Khaamosh baiThogii kabhii kuchh gun_gunaaogii
mai.n utanaa yaad aa_uu.Ngaa mujhe jitanaa bhulaaogii
[Unknown]

 

[gun_gunaanaa = humming]

 

 

muu.Nh kii baat sune har ko_ii dil ke dard ko jaane kaun
aavaazo.n ke baazaaro.n me.n Khaamoshii pahachaane kaun
[Unknown]

 

 

Khaamoshii kaa haasil bhii ek lambii sii Khaamoshii hai
un kii baat sunii bhii ham ne apanii baat sunaa_ii bhii
[Gulzar (from Jagjit Singh's album "Marasim")

 

[haasil = result]

 





Sher-O-Shayari–Shaadii

5 07 2006

shaadii me.n kuchh Gam ke pahaluu nikal aate hai.n
besaaKhtaa ha.Nsane me.n aa.Nsuu nikal aate hai.n
[Saqib]

 

[besaaKhtaa = suddenly]

 

 

ye roz-marraa ke kuchh vaaqe_aat-e-shaadii va Gam
mere Khudaa yahii insaan kii zindagaanii hai
[Abdul Hameed Adam]

 

[roz-marraa = daily; vaaqe_aat = incidents]

 

 

baham ik muKhtasar se dil me.n hai shaadii va Gam dono.n
ye chhoTaa saa makaa.N aur is me.n dozaKh bhii hai jannat bhii
[Unknown]

 

[baham = together; muKhtasar = small; dozaKh = hell; jannat = heaven]

 

 

taraane guu.Nj uTThe hai.n fazaa me.n shaadiyaano.n ke
havaa hai itr_aagii.n zarraa zarraa muskuraataa hai
[Sahir Ludhianvi]

 

[itr_aagii.n = fragrant]

 





Sher-O-Shayari–Gaam

5 07 2006

raah-e-vafaa me.n ham ko Khushii kii talaash thii
do gaam hii chale the ke har gaam ro pa.De
[Sudarshan Faakir]

 

[raah-e-vafaa = path of faithfulness; talaash = search]

 

 

ai jazbaa-e-dil gar mai.n chaahuu.N har chiiz muqaabil aa jaaye
manzil ke liye do gaam chaluu.N aur saamane manzil aa jaaye
[Behzad Lucknawi]

 

 

manzil ke liye do gaam to kyaa ik gaam bhii chal kar na jaa_uu.N
jab Khvaahish-e-manzil paidaa ho Khud saamane manzil aa jaaye
[Unknown]

 

 

har gaam par hai majamaa-e-ushshaaq muntazir
maqtal kii raah milatii hai kuu-e-habiib se
[Sahir Ludhianvi]

 

[majamaa = crowd; ushshaaq = plural of aashiq (lover)]
[muntazir = waiting; maqtal = place of sacrifice]
[raah = path ; kuu = street; habiib = friend]

 

 

hamane har gaam pe sajdo.n ke jalaaye hai.n charaaG
ab terii rahaguzar rahaguzar lagatii hai
[Jan Nissar Akhtar]

 

 

kabhii taqdiir kaa maatam kabhii duniyaaa kaa gilaa
manzil-e-ishq me.n har gaam pe ronaa aayaa
[Shakeel Badayuni]

 

 

is raah-e-muhabbat me.n tuu saath agar hotaa
har gaam pe gul khilate Khushbuu kaa safar hotaa
[Alam Tab Tashna]

 

 

jin ke liye mar bhii gaye ham
vo chal kar do gaam na aaye
[Jigar Moradabadi]

 

 

apane hii saaye se har gaam laraz jaataa huu.N
raaste me.n ko_ii diivaar kha.Dii ho jaise
[Ahmed Faraz]

 

 

junuu.N kii ko_ii ma.nzil hii nahii.n hai
yahaa.N har gaam gaam-e-avvalii hai
[Shamim Jaipuri]

 





Sher-O-Shayari–Bewafaii

5 07 2006

har ek se kahate hai.n ke “Daag” bevafaa nikalaa
ye puuchhe in se ko_ii vo Gulaam kis kaa thaa
[Daag Dehlvi]

 

 

tum bhi majabuur ho hum bhi majabuur hai.n
be-vafaa kaun hai baa-vafaa kaun hai
[Bashir Badr]

 

 

har kisii se maa.Ngate hai.n ye vafaao.n kaa sabuut
bevafaa jab se vafaadaaro.n ke maalik ho gaye
[Manzar Bhopali]

 

[sabuut = proof]

 

 

ham se sharmaataa hai aa_iinaa muqaabil aakar
bevafaa hai.n na munaafiq na adaakaar hai.n ham
[Manzar Bhopali]

 

[muqaabil aanaa = to confront/come face to face with]
[munaafiq = hypocrite/infidel; adaakaar = actor]

 

 

baGair us bevafaa se jii lagaaye
jo sach puuchho to dil kis kaa lage hai
[Kaleem Aajiz]

 

 

insaan apane aap me.n majabuur hai bahut
ko_ii nahii.n hai bevafaa afsos mat karo
[Bashir Badr]

 

 

aisaa bhii nahii.n ke vo lauT kar na aayegaa
bevafaa vo sahii par itanaa bhii nahii.n
[Zor Dakkani]

 

 

bevafaa_ii kaa ab gilaa kaisaa
aap pahale bhii kab hamaare the
merii aa.Nkho.n me.n phailate hue rang
kal talak aap ko bhii pyaare the
[Unknown]

 

[gilaa = complaint; kal talak = till yesterday (in the past)]

 

 

hame.n bhii dosto.n se kaam aa pa.Daa yaanii
hamaare dosto.n ke bevafaa hone kaa vaqt aayaa
[Harichand Akhtar]

 

 

haa.N vo nahii.n Khudaa-parast, jaao vo bevafaa sahii
jis ko ho diin-o-dil aziiz us kii galii me.n jaaye kyuu.N
[Mirza Ghalib]

 

[parast = worshipper; diin = religion; aziiz = dear]

 

 

phir usii bevafaa pe marate hai.n
phir vahii zindagii hamaarii hai
[Mirza Ghalib]

 

 

barase baGair hii jo ghaTaa ghir ke khul ga_ii
ek bevafaa kaa ahad-e-vafaa yaad aa gayaa
[Khumar Barabankvi]

 

[ahad = promise]

 

 

bevafaa tum kabhii na the lekin
ye bhii sach hai ki bevafaa-se rahe
[Javed Akhtar]

 

 

ye adaa-e-beniyaazii tujhe bevafa mubaarak
magar aisii beruKhii kyaa ki salaam tak na pahu.Nche
[Shakeel Badayuni]

 

 

ham baa-faa the is liye nazaro.n se gir gaye
shaayad tumhe.n talaash kisii bevafaa kii thii
[Unknown]

 

 

nahii.n shikavaa mujhe kuchh bevafaa_ii kaa terii har_giz
gilaa tab ho agar tuune kisii se bhii nibhaa_ii ho
[Khwaja Meer Dard]

 

 

vafaa tujh se ai bevafaa chaahataa huu.N
merii saadagii dekh kyaa chaahataa huu.N
[Hasrat Mohani]

 

 

Gam to ye hai ki vo ahad-e-vafaa TuuT gayaa
bevafaa ko_ii bhii ho tum na sahii ham hii sahii
[Rahi Masoom Raza]

 

Note: The above sher also appears as

 

Gam to is kaa hai ki vo ahad-e-vafaa TuuT gayaa
bevafaa ko_ii bhii ho tum na sahii, ham hii sahii
[Rahi Masoom Raza]

 

 

aashiqui me.n bahut zaruurii hai
bevafaa_ii kabhii kabhii kar lii
[Bashir Badr]

 

 

mare jaate hai.n terii bevafaa_ii dekhane vaale
chiraaG-e-subah hai shaam-e-judaa_ii dekhane vaale
[Daag Dehlvi]

 

 

“Daag” kyuu.N tum ko bevafaa kahataa
vo shikaayat kaa aadamii hii nahii.n
[Daag Dehlvi]

 

 

terii bevafaa_iyo.n pe terii kaj_adaa_iyo.n pe
kabhii sar jhukaa ke roye kabhii muu.Nh chhupaa ke roye
[Saifuddin Soz]

 

 

Khud apane aap ko parakhaa to ye nadaamat hai
ke ab kabhii use ilzaam-e-bevafaa_ii na duu.N
[Ahmed Faraz]

 

[nadaamat = shame]

 

 

aa ke ab tasliim kar le.n tuu nahii.n to main sahii
kaun maanegaa ke ham me.n bevafaa ko_ii nahii.n
[Ahmed Faraz]

 

 

aafato.n me.n jaan-o-dil kaa Daalanaa bekaar hai
bevafaa se dil lagaakar kyaa ko_ii phal paaye hai
[Jurrat]

 

 

aap ko bhuul jaaye.n ham itane to bevafaa nahii.n
aap se kyaa gilaa kare.n aap se kuchh gilaa nahii.n
[Tasleem Fazli]

 

 

ab na diije zafar kisii ko dil
ki jise dekhaa, bevafaa dekhaa
[Bahadur Shah Zafar]

 

 

ba.Dii zaalim nihaayat bevafaa hai
ye duniyaa phir bhii kitanii Khush-numaa hai
[Naresh Kumar Shad]

 

 

bevafaa bhii ho sitamagar bhii jafaa peshaa bhii
ham Khudaa tum ko banaa le.nge tum aao to sahii
[Mumtaz Mirza]

 

 

bevafaa likhate hai.n vo apanii kalam se mujh ko
ye vo qismat kaa likhaa hai jo miTaa bhii na sakuu.N
[Ameer Minai]

 

 

bevafaa to na vo the na ham
yuu.N huaa bas judaa ho gaye
[Nida Fazli]

 

 

bevafaa tuune mujhe pyaar kiyaa hii kyuu.N thaa
sirf do-chaar savaalaat kaa mauqaa de de
[Qaiser ul Jafri]

 

 

dil liyaa jis ne bevafaa_ii kii
rasm hai kyaa ye dil-rubaa_ii kii
[Shefta]

 

 

duur se thaa vo ka_ii cheharo.n me.n paas se ko_ii bhii vaisaa na lagaa
bevafaa_ii bhii usii kaa thaa chalan phir kisii se hii shikaayat na hu_ii
[Nida Fazli]

 

 

ham aksar dosto.n kii bevafaa_ii sah to lete hai.n
magar ham jaanate hai.n dil hamaare TuuT jaate hai.n
[Roshan Nanda]

 

 

har ek se kahate hai.n kyaa daaG bevafaa nikalaa
ye puuchhe in se ko_ii vo Gulaam kis kaa thaa
[Daag Dehlvi]

 

 

ho jis adaa se mere saath bevafaa_ii kar
ke tere baad mujhe ko_ii bevafaa na lage
[Qaiser ul Jafri]

 

 

is me.n kuchh un kii jafaaye.n bhii to shaamil hai.n shamiim
bevafaa_ii kii jo tohamat mere sar aa_ii hai
[Shamim Jaipuri]

 

 

is puraanii bevafaa duniyaa kaa ronaa kab talak
aa_iiye mil jul ke ik duniyaa na_ii paidaa kare.n
[Nazeer Banarasi]

 

 

is qadar musal-sal thii.n shiddate.n judaa_ii kii
aaj pahalii baar mai.n ne us se bevafaa_ii kii
[Ahmed Faraz]

 

 

is se pahale ke bevafaa ho jaae.n
kyo.n na ai dost ham judaa ho jaae.n
[Ahmed Faraz]

 

 

is se pahale ki saadagii terii lab-e-Khaamosh ko gilaa kah de
terii majabuuriyaa.n na dekh sake aur dil tujhako bevafaa kah de
[Saifuddin Saif]

 

 

jab mere saare charaaG-e-tamannaa havaa ke hai.n
jab mere saare Khvaab kisii bevafaa ke hai.n
[Jaun Eliya]

 

 

jii me.n aataa hai ke us shoKh-e-taGaaful kesh se
ab na miliye phir kabhii aur bevafaa ho jaa_iye
[Hasrat Mohani]

 

 

jis ko sab be-vafaa samajhate ho.n
bevafaa_ii usii se mushkil hai
[Ahmed Faraz]

 

 

jo ye daur bevafaa hai tera Gam to mustaqil ho
vo hayaat-e-aashiqii kyaa jo davaam tak na pahu.nche
[Yahya Jasdanwalla]

 

 

kaam aa sakii.n na apanii vafaaye.n to kyaa kare.n
ik bevafaa ko bhuul na jaaye.n to kyaa kare.n
[Akhtar Sheerani]

 

 

kabhuu jaaegii udhar sabaa to ye kahiyo us se ki bewafaa
magar ek miir-e-shikastaa-paa tere baaG-e-taazaa me.n Khaar thaa
[Meer Taqi Meer]

 

 

kisii bevafaa kii Khaatir ye junuu.n faraaz kab tak
jo tumhe.n bhulaa chukaa hai use tum bhii bhuul jaao
[Ahmed Faraz]

 

 

mai.n chaahataa bhii yahii thaa vo bevafaa nikale
use samajhane kaa ko_ii to silasilaa nikale
[Wasim Barelvi]

 

 

mujhe mere miTane kaa Gam hai to ye hai
tumhe.n bevafaa kah rahaa hai zamaanaa
[Qamar Jalalwi]

 

 

na jaane kyaa hai us kii bebaak aa.nkho.n me.n
vo muu.nh chhupaa ke jaaye bhii to bevafaa lage
[Qaiser ul Jafri]

 

 

naqsh-e-diivaar kyuu.n na ho aashiq
hairat-afazaa hai bevafaa kii adaa
[Wali Deccani]

 

 

paayiye kis jagah bataa aye but-e-bewafaa tujhe
umr-e-guzashtaa kii tarah gum hii sadaa suraaG hai
[Khwaja Mir Dard]

 

 

payaam aaye hai.n us yaar-e-bevafaa ke mujhe
jise qaraar na aayaa kahii.n bhulaa ke mujhe
[Ahmed Faraz]

 

 

phir usii bevafaa pe marate hai.n
phir vahii zi.ndagii hamaarii hai
[Mirza Ghalib]

 

 

raat sapanaa bahaar kaa dekhaa din huaa to Gubaar saa dekhaa
bevafaa vaqt bezubaa.n nikalaa bezubaanii ko naam kyaa de ham
[Sudarshan Faakir]

 

 

saare duniyaa kii nazar me.n hai meraa ahad-e-vafaa
ek tere kahane se kyaa mai.n bevafaa ho jaauu.ngaa
[Wasim Barelvi]

 

 

sad afasos jaatii rahii vasl kii shab
zaraa Thahar ai bevafaa kahate kahate
[Momin Khan Momin]

 

 

sar jukaaoge to patthar devataa ho jaaegaa
itanaa mat chaaho use vah bevafaa ho jaaegaa
[Bashir Badr]

 

 

shehar-e-vafaa me.n ab kise ahal-e-vafaa kahe.n
hamase gale milaa to vo hii bevafaa milaa
[Ayaz Jhanswi]

 

 

terii bevafaa_iiyo.n par, terii kaj_adaa_iiyo.n par
kabhii sar jhukaa ke roye, kabhii muu.nh chhupaa ke roye
[Saifuddin Saif]

 

 

tum se kyaa kahe.n, kitane Gam sahe
ham ne be-vafaa tere pyaar me.n
[Fana Nizami Kanpuri]

 

 

tuu bevafaa hai magar mujhako jaan se pyaaraa hai
isii adaa ne to raahii ko teraa Gulaam kiyaa
[Saeed Rahi]

 

 

tuu bevafaa tuu maharabaa.n ham aur tujh se badagumaa.n
ham ne to puuchhaa thaa zaraa ye vaqt kyuu.n Thaharaa teraa
[Ibn-e-Insha]

 

 

uTh ke ik bevafaa ne de dii jaan
rah gaye saare baavafaa baiThe
[Khumar Barabankvi]

 

 

us bevafaa kaa shahar hai aur ham hai.n dosto.n
ashk-e-ravaa.n kii nahar hai aur ham hai.n dosto.n
[Munir Niazi]

 

 

us uduu-e-jaa.n ko amajad mai.n buraa kaise kahuu.n
jab bhii aayaa saamane vo bevafaa achchhaa lagaa
[Amjad Islam Amjad]

 

 

vo charaaG-e-jaa.n kabhii jis kii lau, na kisii havaa se niguu.n hu_ii
terii bevafaa_ii ke vaasavaa use chupake chupake bujhaa ga_e
[Amjad Islam Amjad]

 

 

ye jaan tum na loge agar aap jaayegii
is bevafaa kii Khair kahaa.n tak manaaye.n ham
[DaaG Dehlvi]

 

 

zindagii ke udaas lamho.n me.n
bevafaa dost yaad aate hai.n
[Unknown]

 

 

un kii bevafaa_ii se hame.n ko_ii shikvaa to nahii.n
gilaa to apane aap se hai jo un ke qaabil na the
[Unknown]

 





Sher-O-Shayari–Khalish

5 07 2006

ko_ii mere dil se puuchhe tere tiir-e-niim-kash ko
ye Khalish kahaa.N se hotii jo jigar ke paar hotaa
[Mirza Ghalib]

 

[teer-e-niim-kash = half drawn arrow]

 

 

kyaa Khabar thii Khalish-e-naaz na jiine degii
ye terii pyaar kii aavaaz na jiine degii
[Jigar Moradabadi]

 

 

vo Khalish jis se thaa hangaamaa-e-hastii barpaa
vaqf-e-betaabi-e-Khaamosh hu_ii jaatii hai
[Jigar Moradabadi]

 

[vaqf = foundation]

 

 

aap ke dushman rahe.n vaqf-e-Khalish sarf-e-tapish
aap kyuu.N Gam-Khvaarii-e-biimaar-e-hijraa.N kiijiye
[Jigar Moradabadi]

 

[vaqf = foundation; Gam-Khvaarii = sympathizer/comforter]

 

 

raahat-e-beKhalish agar mil bhii ga_ii to kyaa mazaa
talKhi-e-Gam bhii chaahiye baadaa-e-Khush-gavaar me.n
[Jigar Moradabadi]

 

[raahat = relief; talKhi-e-Gam = bitterness of sorrow]
[baadaa = wine; Khush-gavaar = pleasant]

 

 

jo masarrato.n me.n Khalish nahii.n jo aziiyato.n me.n mazaa nahii.n
tere husn kaa bhii qusuur hai mere ishq hii kii Khataa nahii.n

 

[masarrat = happiness; aziiyat = torment; qusuur = fault; Khataa = mistake]

 

 

mere dard me.n ye Khalish kahaa.N mere soz me.n ye tapish kahaa.N
kisii aur hii kii pukaar hai merii zindagii kii sadaa nahii.n
[Jigar Moradabadi]

 

[soz = passion/heat; tapish = warmth; sadaa = call]

 

 

ik Khalish ko haasil-e-umr-e-ravaa.N rahane diyaa
jaan kar ham ne unhe.n naa-maharabaa.N rahane diyaa
[Adeeb Saharanpuri]

 

[haasil = result; umr-e-ravaa.N = fleeting life]

 

 

Khalish-e-Gamzaaa-e-Khuu.Nrez naa puuchh
dekh Khuunaabaa_fishaanii merii
[Mirza Ghalib]

 

[Gamzaa-e-Khuu.Nrez = blood drenched sarcastic barbs]
[Khuunaabaa_fishaanii = to shed tears of blood]

 

 

vo na aaye to sataatii hai Khalish sii dil ko
vo jo aaye to Khalish aur javaa.N hotii hai
[Sahir Hoshiarpuri]

 

 

ye kis Khalish ne phir is dil me.n aashiyaanaa kiyaa
phir aaj kis ne suKhan ham se Gaayebaanaa kiyaa
[Faiz Ahmed Faiz]

 

[Gaayebaanaa = hidden/invisible]

 

 

dil kii Khalish to saath rahegii tamaam umr
dariyaa-e-Gam ke paar utar jaaye.N ham to kyaa
[Munir Niazi]

 

 

ai dil kii Khalish chal yuu.N hii sahii, chalataa to huu.N un kii mahafil me.n
us vaqt mujhe chau.nkaa denaa jab rang pe mahafil aa jaaye
[Behzad Lucknawi]